
有人提出「普教中」,好端端的又起波瀾。董伯時代,推行「兩文三語」,本來沒有錯。但後來兩文三語政策變為「母語教學」。證實破產之後,有人一計不成,又生一計。「普教中」製造事端,如果想推及社會講普通話,不應該「普教中」,而是由梁特首讀施政報告帶頭起,兼星期四問答大會,全部改用其帶有廣東腔的「普通話」作答。民建聯和其他親中政黨在立法會跟隨,看看效果如何?
粵語教學中文,到底行不行,已經不須爭辯。上一代的廣東才子,由康有為、梁啟超到今日的饒宗頤,他們的中文沒有一個是用「普通話」教的。粵語抑揚頓挫,保持古音,而且有刁鑽的地方幽默感,莊諧並重,完全是一座中國古文化的寶庫。
破壞粵語者,其實是最大的「反中華」分子。因為粵語經三千年兩次大遷徙,一次是秦代設五十郡縣,另一次是南宋亡國而南遷。粵語的歷史比哪一種語言都長,就像李登輝說:「中華民國是對岸的爸爸。」同理,對於十四億中國人,源遠流長的粵語,才是他們「普通話」的爸爸。
粵語本來就沒有文言和白話之分。一齣戲很受歡迎,用粵語說:「本片闔府統請,老幼咸宜,欲免向隅,請速訂座。」請問這幾句到底是文言或是白話?當然是文言。但我小時候,無論順德媽姐、三角碼頭咕喱、金山阿伯、番禺的雜貨店掌櫃、還是天台學校的孔孟教書先生,這幾句雅致的文言,全部瑯瑯上口,已經是人人皆懂的白話。
但今日你用所謂普通話,在北京和山西,向一般的中國北方人唸出,他們會茫然不知所以。「老少咸宜」對於他們早已經不是「普通話」,而必須說成「老人家適合、孩子也適合」,而闔府統請,北方的中國人更一頭霧水。「欲免向隅」你試試用普通話向你周圍的北方新移民講一次,如果他們一聽就懂,我輸五百元。
「老少咸宜」的那個「咸」字,就指「全部」,即英文的All。清朝的「咸豐」,這兩個字善頌善禱,指不但五穀豐收,貨殖也四海興隆。「老少咸宜」的這個「咸」字,後來轉了一點音,變成「冚家剷」。廣東的老一輩人罵人,字正腔圓,說的正是「咸家剷」。到了電視劇香港電台的「獅子山下」,戲中的阿伯良鳴,開口就是「冚家鈴」,「咸」字叫偏變成「冚」。那是獅子山下快樂無憂的年代。
破壞粵語者,其實是最大的「反中華」分子。因為粵語經三千年兩次大遷徙,一次是秦代設五十郡縣,另一次是南宋亡國而南遷。粵語的歷史比哪一種語言都長,就像李登輝說:「中華民國是對岸的爸爸。」同理,對於十四億中國人,源遠流長的粵語,才是他們「普通話」的爸爸。
粵語本來就沒有文言和白話之分。一齣戲很受歡迎,用粵語說:「本片闔府統請,老幼咸宜,欲免向隅,請速訂座。」請問這幾句到底是文言或是白話?當然是文言。但我小時候,無論順德媽姐、三角碼頭咕喱、金山阿伯、番禺的雜貨店掌櫃、還是天台學校的孔孟教書先生,這幾句雅致的文言,全部瑯瑯上口,已經是人人皆懂的白話。
但今日你用所謂普通話,在北京和山西,向一般的中國北方人唸出,他們會茫然不知所以。「老少咸宜」對於他們早已經不是「普通話」,而必須說成「老人家適合、孩子也適合」,而闔府統請,北方的中國人更一頭霧水。「欲免向隅」你試試用普通話向你周圍的北方新移民講一次,如果他們一聽就懂,我輸五百元。
「老少咸宜」的那個「咸」字,就指「全部」,即英文的All。清朝的「咸豐」,這兩個字善頌善禱,指不但五穀豐收,貨殖也四海興隆。「老少咸宜」的這個「咸」字,後來轉了一點音,變成「冚家剷」。廣東的老一輩人罵人,字正腔圓,說的正是「咸家剷」。到了電視劇香港電台的「獅子山下」,戲中的阿伯良鳴,開口就是「冚家鈴」,「咸」字叫偏變成「冚」。那是獅子山下快樂無憂的年代。
用普通話教中文,朗讀葉聖陶、朱自清、老舍的文字還可以。但因為以上幾位,連同什麼巴金冰心,是中國新文學初期不成熟的一代,他們的散文本身為囉唆累贅,水準不怎麼樣。魯迅的雜文令人唸崩牙。剩下來的反而是梁啟超的「飲冰室文集」,用國語和粵語唸皆開朗清揚。此外,汪精衞的「雙照樓詞抄」,用粵語優先唸,更是精品。
用普通話教中文,朗讀葉聖陶、朱自清、老舍的文字還可以。但因為以上幾位,連同什麼巴金冰心,是中國新文學初期不成熟的一代,他們的散文本身為囉唆累贅,水準不怎麼樣。魯迅的雜文令人唸崩牙。剩下來的反而是梁啟超的「飲冰室文集」,用國語和粵語唸皆開朗清揚。此外,汪精衞的「雙照樓詞抄」,用粵語優先唸,更是精品。
| 歡迎光臨 溫哥華老友記討論區 (http://www.loyaukee.com/forum/) | Powered by Discuz! 7.2 |