返回列表 發帖
本帖最後由 MoiRhapsody 於 2010-10-14 20:51 編輯

呢位劉生錯左,鳳凰唔等於phoenix,
要譯都要譯做不死鳥、火鳥。
Phoenix會浴火重生,
鳳凰唔會。
所以人地叫phoenix同中國一啲關係都冇。
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!

TOP

nope.
Phoenix is from ancient Egyptian religion, spread out to middle east and as far as india.
Fenghuang and Phoenix represent different meaning.
Fenghuang is King of the all birds,
and Phoenix doesn't carry that.
While in Chile , they name the capsule "Phoenix" is more lean to the meaning of "rebirth".
It is a miss-translate so ppl mix them all up, also thx to 郭沫若.
S Internatsionalom
Vospryanet rod lyudskoy!

TOP

返回列表