返回列表 發帖
本帖最後由 satil 於 2011-3-10 16:46 編輯

回復 151# Jennie

十分同意
口吃 是 gat1
吃飯 是 hek3

同樣很多時讀錯

中告

TOP

無法啦, 近排聽d新人, 報新聞, 天氣, 交通, 真係想死 !!!

TOP

李婉華 及 李稼軒
連日本核電廠災難的蒸汽爆炸, 成個節目用 '核爆' 來說, 什麼.. 什麼...亂up咗成粒鐘!
唔通學咗大陸, '核電廠蒸汽爆炸' 簡稱 '核爆' 乎???

TOP

李婉華日日抓住份蘋果日報就有稿照讀呃鐘, 重覆又重覆, 唔知佢有冇聽番自己錄音, 自我享受吓係幾咁悶! 轉台!!

TOP

李婉華 及 李稼軒
今日又亂up, 救命呀!

微波爐叮食物有 '輻射'. 叮完要放吓先, 等d輻射走. lolololol.
電磁輻射 又 點 同 核子輻射 !!!

TOP

這是什麼中文?

今日1470新聞: "大選法語辯論會為避開冰球賽, [移師]星期三舉行"

好心啦! 移師(場地)就聽得多, 移師(日子)可算第一次.

應該, 用 [提早], 為 [押後] 同時提供改前或改後的概念.

TOP

瑪利盧知唔知自己講0野好長如多餘, 太多不必要的拉長.

例如

'現在係1點(接近)(差唔多)49分'

'大會的....(全部)(所有)(一件都冇少).......'

TOP

"一窮二盡"
"雪上加斤"

就只有溫牙醫才可以講得咁自然.

TOP

"波羅的海"

變咗

"波羅0既海"

TOP

本帖最後由 satil 於 2011-4-29 08:52 編輯

回復 299# 祈願文

有好多'西人'自己改咗個中文名, 就唔應另做'中文音釋名'. 就正如你改了個英文名, 無理由我釋翻做中文叫你.

TOP

返回列表