返回列表 發帖

Admin: Please ban Mr Lik for calling us 支那人

本帖最後由 peter236 於 2011-7-13 12:15 編輯

Admin: Please ban Mr Lik for calling us 支那人.

http://www.loyaukee.com/forum/viewthread.php?tid=22447&extra=page%3D1

We Chinese call ourselves 中國人, 華人.

It is not the first time Mr Lik uses this disrespectful term against us Chinese.

他還說我們吹他唔脹添~

TOP

去仆街啦你~都話支那人係梵文嘅叫法,你自己認為係 disrespectful,係你自己嘅事。而且,就算 disrespectful 都不足以構成 ban人嘅理由。

反而係你自己成日叫日本人做 "Jap",呢樣就好明顯係嚴重帶有種族歧視同種族仇恨嘅字眼。要 ban嘅話,唔該你 ban 咗自己先。

-力

TOP

本帖最後由 peter236 於 2011-7-13 12:40 編輯
去仆街啦你~都話支那人係梵文嘅叫法,你自己認為係 disrespectful,係你自己嘅事。而且,就算 disrespectf ...
Lik 發表於 2011-7-13 12:25


支那人 contains disrespectful meanings and was used by the Japanese to call us Chinese.

We don't see people call them "Jap" wor, please don't make things up.

TOP

本帖最後由 peter236 於 2011-7-13 12:39 編輯

I hope Mr Lik knows where to draw the line, when he bashes China/Chinese/Hong Kong.
Please apologize to us Chinese, for using this disrespectful term.

TOP

你兩個都收聲就家和萬事興啦

TOP

你兩個都收聲就家和萬事興啦
嘉嘉 發表於 2011-7-15 21:33



    Agree ..

And calling chinese 支那人 ...  can't ban wor ..  Just like calling people CHINA man ..  Honger ..  White dude ...  Black dude ...  Lo ba head etc ...

TOP

I support to ban Lik
even thought I agree many of the examples about the bad/impolite behavior of some people came from mainland China, calling Chinese people as 支那人 is totally racism.

I really can't imagine that Lik can use the term created from Japanese soldiers during WWII to insult/rape/kill millions of Chinese

TOP

http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E6%94%AF%E9%82%A3

支那(梵文:cina),亦作至那、脂那等,乃是梵文佛經中的一個詞彙,意指中國,支那原為隋唐時佛教僧侶的一種漢字音譯,一般出現在漢譯佛教經典中。

這一漢字詞彙於9世紀初通過佛教交流傳入日本。18世紀初,日本學者在學習蘭學(荷蘭學)時,將「支那」一詞與西方詞彙「China」對應起來,作為其在日語中的梵音譯詞。(China英音譯詞則為チャイナ)

明治維新後,「脫亞入歐」的思潮在日本日益興盛,「支那」一詞開始在日語中大面積地替換原有對中國的各種稱呼。在日語中,該詞的漢字寫法與中文一致:支那,假名為「シナ」,羅馬字拼寫法一般有兩種:「shina」(平文式羅馬字)或「sina」(訓令式羅馬字)。

甲午戰爭令日本開始躋身東亞地區強權的行列,而中國的國力則進一步衰弱。在1912年宣統帝退位,民國成立,中國有了一個新的正式稱呼「中華民國」,但「中華民國」這個國號並沒有立即得到世界各國的承認。清王朝倒臺後,中國發生了內亂,各省獨立,南方的革命黨在金陵成立了一個叫中華民國的臨時政府,但那時中華民國的範圍只限於南方數省,北方的大片土地並不屬於中華民國。此時清王朝倒臺,已不能稱中國爲「清國」了;而稱中華民國也不合適,一是因爲那時中華民國還不能代表中國全國(南北和談後北方才承認中華民國的國號);二是因爲日本政府一段時間內並沒有正式承認中華民國。在此情況下,日本政府放棄「清國」的稱呼轉而用民間慣用的「支那」一詞稱呼中國。1913年7月日本政府明文規定:今後不論中國的國號如何變化,日本均以 「支那」稱呼中國。1930年代時,日本已決定在外交正式場合棄用,但是「支那」一詞依然為日本上下廣泛使用。直至第二次世界大戰日本戰敗之後,「支那」一詞才從日語的正式場合中全面退出。

如今,中日等國的民族主義者對使用該詞是否在帶有敵意上存在爭議,一般的共識是:以個人身份屢次地或者在正式場合使用「支那」稱呼中國,或稱呼中國人為「支那人」,是一種不禮貌、不尊重中國且帶有藐視意味的行為。

TOP

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%94%AF%E9%82%A3%E4%BA%BA

古代佛教採用梵文音譯,對中國的稱呼為支那(或作至那、脂那),如唐玄宗《題梵書》一詩中說: 「鶴立蛇形勢未休,五天文字鬼神愁。支那弟子無言語,穿耳胡僧笑點頭。」

在江戶時代中期以後,日本的小中華思想盛行,「中國」一詞有「天下之中心」的天朝味道。故日本人流行使用較為中性的佛教術語「支那」一詞,對中國人稱呼為支那人。

從甲午戰爭開始,因為兩國相爭的關係增加敵我意識,不過當時的中國政治人物都不認為「支那」一詞有惡意,如梁啟超、孫逸仙、宋教仁、黃克強等人都曾稱中國為支那、支那國。

武昌起義以後,華北仍為大清帝國統治,但南半部則為中華民國,故以清國稱呼顯然不宜,但以中華民國稱呼亦不全面,日本自己又有一塊地方也叫做「中國地方」,相當易於混淆,因此,日本政府的官家文書,大多改以支那作為「中國」的代稱。有些華人開始認為,這詞有蔑稱的意思。

1930年,日本政府應國民政府要求,官方將「支那共和國」之稱呼改為「中華民國」,但民間對「支那」一詞之使用仍非常普遍。

第二次世界大戰後,日本政府接受中華民國政府的要求,發出《支那ノ呼称ヲ避ケルコトニ関スル件》通令全國官民,媒體、教科書、公文、公務員對「支那」的稱呼都禁止,明定對中國人的稱呼全面改以中華民國人、中國人、民國人、華人。

今日有些臺灣民族主義支持者或對中國反感的臺灣人亦使用支那人稱呼中國人,且有日趨普遍之勢。例如嘉義市政府社會處的一名公務員在中國客遭遇阿里山車禍後,在其噗浪上稱中國人為支那人。[1]

TOP

返回列表