原帖由 ricrick 於 2009-1-21 10:58 發表 
其實我覺得特首係想講"吾想同你久up討論"
久者冗(音:匡)長也,同佢之前的冗長聲聲相識,吾識讀冗長,唯有用久
當時佢應該想好文雅甘講左個久字,再做一個四字成語去表達一段久久說不完的討論
用久字開頭,我實在想不到有什麼字 ...
In Cantonese, there is no such thing as "久up". The phrase simply doesn't exist! On the other hand, "狗up" is quite a common swear word.
Other than swearing, I really can't think of any reason what else it could be. Had Bowtie had any guts, any capacity to admit his faults, or any political wisdom, he would have come out to apologize soon after he made the comment. Of course, it is probably silly of me to expect him to have any of that.
-Lik |